oo2po

Convert between OpenOffice.org GSI/SDF files and the PO format. This tool provides a complete roundtrip; it preserves the structure of the GSI file and creates completely valid PO files.

oo2xliff will convert the SDF files to XLIFF format.

Usage

oo2po [options] <sdf> <output>
po2oo [options] [-t <en-US.sdf>] -l <targetlang> <input> <sdf|output>

or for XLIFF files:

oo2xliff [options] -l <targetlang> <sdf> <output>
xliff2oo [options] [-t <en-US.sdf>] -l <targetlang> <input> <sdf|output>

Where:

<sdf>

is a valid OpenOffice.org GSI or SDF files

<output>

is a directory for the resultant PO/POT/XLIFF files

<input>

is a directory of translated PO/XLIFF files

<targetlang>

is the ISO 639 language code used in the sdf file, e.g. af

Options (oo2po and oo2xliff):

--version

show program’s version number and exit

-h, --help

show this help message and exit

--manpage

output a manpage based on the help

--progress=PROGRESS

show progress as: dots, none, bar, names, verbose

--errorlevel=ERRORLEVEL

show errorlevel as: none, message, exception, traceback

-i INPUT, --input=INPUT

read from INPUT in oo, sdf formats

-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE

exclude names matching EXCLUDE from input paths

-o OUTPUT, --output=OUTPUT

write to OUTPUT in po, pot, xlf formats

-S, --timestamp

skip conversion if the output file has newer timestamp

-P, --pot

output PO Templates (.pot) rather than PO files (.po) (only available in oo2po

-l LANG, --language=LANG

set target language to extract from oo file (e.g. af-ZA) (required for oo2xliff)

--source-language=LANG

set source language code (default en-US)

--nonrecursiveinput

don’t treat the input oo as a recursive store

--duplicates=DUPLICATESTYLE

what to do with duplicate strings (identical source text): merge, msgctxt (default: ‘msgctxt’)

--multifile=MULTIFILESTYLE

how to split po/pot files (single, toplevel or onefile)

Options (po2oo and xliff2oo):

--version

show program’s version number and exit

-h, --help

show this help message and exit

--manpage

output a manpage based on the help

--progress=PROGRESS

show progress as: dots, none, bar, names, verbose

--errorlevel=ERRORLEVEL

show errorlevel as: none, message, exception, traceback

-i INPUT, --input=INPUT

read from INPUT in po, pot, xlf formats

-x EXCLUDE, --exclude=EXCLUDE

exclude names matching EXCLUDE from input paths

-o OUTPUT, --output=OUTPUT

write to OUTPUT in oo, sdf formats

-t TEMPLATE, --template=TEMPLATE

read from TEMPLATE in oo, sdf formats

-S, --timestamp

skip conversion if the output file has newer timestamp

-l LANG, --language=LANG

set target language code (e.g. af-ZA) [required]

--source-language=LANG

set source language code (default en-US)

-T, --keeptimestamp

don’t change the timestamps of the strings

--nonrecursiveoutput

don’t treat the output oo as a recursive store

--nonrecursivetemplate

don’t treat the template oo as a recursive store

--skipsource

don’t output the source language, but fallback to it where needed

--filteraction=ACTION

action on pofilter failure: none (default), warn, exclude-serious, exclude-all

--threshold=PERCENT

only convert files where the translation completion is above PERCENT

--fuzzy

use translations marked fuzzy

--nofuzzy

don’t use translations marked fuzzy (default)

--multifile=MULTIFILESTYLE

how to split po/pot files (single, toplevel or onefile)

Examples

These examples demonstrate most of the useful invocations of oo2po:

Creating POT files

oo2po -P en-US.sdf pot

Extract messages from en-US.sdf and place them in a directory called pot. The -P option ensures that we create POT files instead of PO files.

oo2po -P --source-language=fr fr-FR.sdf french-pot

Instead of creating English POT files we are now creating POT files that contain French in the msgid. This is useful for translators who are not English literate. You will need to have a fully translated sdf in the source language.

Creating PO files from existing work

oo2po --duplicates=merge -l zu zu-ZA.sdf zulu

Extract all existing Zulu (zu) messages from zu-ZA.sdf and place them in a directory called zulu. If you find duplicate messages in a file then merge them into a single message (This is the default behaviour for traditional PO files). You might want to use pomigrate2 to ensure that your PO files match the latest POT files.:

cat GSI_af.sdf GSI_xh.sdf > GSI_af-xh.sdf
oo2po --source-language=af -l xh GSI_af-xh.sdf af-xh-po

Here we are creating PO files with your existing translations but a different source language. Firstly we combine the two SDF files. Then oo2po creates a set of PO files in af-xh-po using Afrikaans (af) as the source language and Xhosa (xh) as the target language from the combined SDF file GSI_af-xh.sdf

Creating a new GSI/SDF file

po2oo -l zu zulu zu_ZA.sdf

Using PO files found in zulu create an SDF files called zu_ZA.sdf for language zu:

po2oo -l af -t en-US.sdf --nofuzzy --keeptimestamp --filteraction=exclude-serious afrikaans af_ZA.sdf

Create an Afrikaans (af) SDF file called af_ZA.sdf using en-US.sdf as a template and preserving the timestamps within the SDF file while also eliminating any serious errors in translation. Using templates ensures that the resultant SDF file has exactly the same format as the template SDF file. In an SDF file each translated string can have a timestamp attached. This creates a large amount of unuseful traffic when comparing version of the SDF file, by preserving the timestamp we ensure that this does not change and can therefore see the translation changes clearly. We have included the nofuzzy option (on by default) that prevent fuzzy PO messages from getting into the SDF file. Lastly the filteraction option is set to exclude serious errors: variables failures and translated XML will be excluded from the final SDF.

helpcontent2

The escaping of helpcontent2 from SDF files was very confusing, issue 295 implemented a fix that appeared in version 1.1.0 (All known issues were fixed in 1.1.1). Translators are now able to translate helpcontent2 with clean escaping.